Llevar oder traer?

Llevar oder traer?

Die Nuancen von "bringen" und "mitnehmen" im Spanischen verstehen
  • Definition und Verwendung von "Traer"
  • Definition und Verwendung von "Llevar"
  • Die entscheidende Rolle der Sprecherperspektive
  • Übungen und Lösungen
1. "Traer" – Bewegung zum Sprecher hin ("herbringen", "mitbringen")

Verwenden Sie traer, wenn sich etwas auf den Ort zubewegt, an dem sich der Sprecher befindet oder befinden wird. Die Richtung der Bewegung ist immer zum Sprecher hin.

* Regel: Die Bewegung endet am Ort des Sprechers (oder am Ort, an den der Sprecher kommen wird).

* Beispiel: ¿Me puedes traer un vaso de agua?? (Kannst du mir ein Glas Wasser herbringen? – Das Wasser kommt zu mir.)

* Beispiel: Cuando vayas al supermercado, trae pan.! (Wenn du zum Supermarkt gehst, bring Brot mit! – Das Brot kommt zu meinem Zuhause, wo ich bin.)

* Ejemplo: Traje los documentos a la oficina.! (Ich habe die Dokumente ins Büro mitgebracht! – Ich bin jetzt im Büro, die Dokumente sind zu mir gekommen.)


2. "Llevar" – Bewegung vom Sprecher weg ("hinbringen", "mitnehmen")

Verwenden Sie llevar, wenn sich etwas vom Ort des Sprecher wegbewegt oder von einem anderen Punkt zu einem dritten Punkt gebracht wird, wobei der Sprecher nicht der Zielpunkt ist. Die Richtung der Bewegung ist immer vom Sprecher weg oder von einem Ort zu einem anderen, an dem der Sprecher nicht das Ziel ist.

* Regel: Die Bewegung beginnt am Ort des Sprechers (oder an einem anderen Ort) und endet an einem anderen Ort.

* Beispiel: Voy a llevar este libro a mi casa.! (Ich werde dieses Buch zu mir nach Hause mitnehmen/hinbringen! – Das Buch bewegt sich von hier weg zu einem anderen Ort.)

* Ejemplo: Por favor, lleva la basura al contenedor.! (Bitte, bring den Müll zum Container hin! – Der Müll bewegt sich vom Sprecher weg.)

* Ejemplo: Llevaré a los niños al parque.! (Ich werde die Kinder in den Park bringen! – Die Kinder bewegen sich vom Sprecher weg zum Park.)

VerbRichtungDeutsches ÄquivalentBeispiel (Spanisch)Beispiel (Deutsch)
traerZum Sprecher hinherbringen, mitbringenTrae el paraguas.Bring den Regenschirm mit. (zu mir)
llevarVom Sprecher weghinbringen, mitnehmenLleva el paraguas.Nimm den Regenschirm mit. (weg von hier)



3. Die Perspektive des Sprechers ist entscheidend

Denken Sie immer daran, dass die Wahl zwischen llevar und traer von der Position des Sprechers zum Zeitpunkt der Äußerung oder vom Zielpunkt der Bewegung im Verhältnis zum Sprecher abhängt.

* Wenn Sie am Zielort sind und wollen, dass etwas zu Ihnen kommt: traer.

* Wenn Sie am Ausgangsort sind und wollen, dass etwas weg von Ihnen zu einem anderen Ort geht: llevar.


📝 Übungen – Llevar oder traer?

1. Setzen Sie "llevar" oder "traer" in der richtigen Form ein:

a) Por favor, ¿puedes __________me un café?? (Ich bin hier, möchte einen Kaffee.)

b) Tengo que __________ estos documentos a la Bank.! (Die Dokumente bewegen sich von mir weg zur Bank.)

c) Cuando vengas a mi casa, __________ tu guitarra.! (Die Gitarra kommt zu mir.)

d) No olvides __________ tu pasaporte al aeropuerto.! (Der Pass bewegt sich von dir weg zum Flughafen.)

e) La camarera nos __________ la cuenta.! (Die Rechnung kommt zu uns.)

2. Übersetzen Sie die folgenden Sätze ins Spanische:

a) Ich bringe dir ein Geschenk mit. (Das Geschenk kommt zu dir, wo du bist.)

Spanisch: _____________

b) Ich muss meinen Laptop zur Reparatur bringen.

Spanisch: _____________

c) Wer hat den Kuchen zur Party mitgebracht?

Spanisch: _____________


✅ Lösungen – Llevar oder traer?

1. Richtige Form einsetzen:

a) Por favor, ¿puedes traerme un café??

b) Tengo que llevar estos documentos a la Bank.!

c) Cuando vengas a mi casa, trae tu guitarra.!

d) No olvides llevar tu pasaporte al aeropuerto.!

e) La camarera nos trae la cuenta.!

2. Übersetzungen:

a) Te traigo un regalo.

b) Tengo que llevar mi portátil a reparar.

c) ¿Quién trajo el pastel a la fiesta?


✅ Fazit

Die Unterscheidung zwischen llevar und traer ist ein klassisches Beispiel dafür, wie die spanische Sprache die Perspektive des Sprechers in der Satzbedeutung integriert. Merken Sie sich die einfache Regel: traer bedeutet immer "hierher" (zum Sprecher hin), während llevar immer "dorthin" (vom Sprecher weg) bedeutet. Mit ein wenig Übung wird diese Unterscheidung intuitiv.

Tipp: Onlinekurse live 1:1


Unsere Lehrkräfte sind allesamt Muttersprachler*innen und verfügen über mehrjährige Erfahrung im Unterrichten ihrer Sprache als Fremdsprache. Der Unterricht wird individuell auf Sie angepasst. Sie werden überrascht sein, wie vielfältig die Möglichkeiten sind.


Flexibel, individuell und eine ideale Ergänzung zur Sprachreise – das ist der Online Sprachkurs.


* Sichern Sie sich einmalig 25€ Rabatt: Sprechen Sie uns einfach an!

alle Infos & Regeln

Wichtige Regeln einfach und verständlich erklärt.

Beratung
Reden Sie mit uns!
Anschrift
Kleine Spitzengasse 2-4, 50676 Köln
Telefonische Beratung
Montag - Freitag: 9.00-18.00 Uhr
Telefon
+49 (0) 221 / 474 21 36
E-Mail
team@lernenundhelfen.de

Die richtige Beratung trägt wesentlich zum Erfolg und Genuss einer Sprachreise bei.

Für uns ist eine ausführliche Beratung wichtig und selbstverständlich. Daher nehmen wir uns viel Zeit, für Sie die passenden Kursorte und Sprachkurse zu finden.

Die Beratung kann telefonisch, aber gerne auch persönlich in unserem Büro in Köln erfolgen.