
Falsche Freunde auf Deutsch & Portugiesisch
"False Friends", bzw. Falsche Freunde sind Wörter, die in zwei Sprachen ähnlich klingen oder geschrieben werden, aber unterschiedliche Bedeutungen haben ("falsos cognatos" auf Portugiesisch). Da sie zu Verwechslungen einladen, sind sie eine häufige Ursache für Missverständnisse bei Sprachlernenden. Im Portugiesischen gibt es einige klassische Beispiele, die man als deutsche*r Muttersprachler*in kennen sollte, um Missverständnisse zu vermeiden.
In dieser Lektion geht es um:
- Was "Falsche Freunde" sind und warum sie entstehen
- Die wichtigsten Falschen Freunde im Portugiesischen
- Praktische Beispiele zur Verdeutlichung
- Tipps, wie man Verwechslungen vermeidet
Falsche Freunde (falsos cognatos)
Achtung Verwechslungsgefahr: sogenannte "false friends" im Portugiesischen
Beim Erlernen einer neuen Sprache begegnet man oft Wörtern, die der Muttersprache ähneln. Manchmal führt dies zu einer angenehmen Überraschung, da die Bedeutung identisch ist. Doch Vorsicht: Oft sind es Falsche Freunde, die trügerisch ähnlich klingen, aber eine völlig andere Bedeutung haben. Dies kann zu lustigen, aber auch zu verwirrenden oder peinlichen Situationen führen.
1. Was sind Falsche Freunde?
Falsche Freunde (portugiesisch: "falsos cognatos") sind Sprachpaare, die sich in ihrer Schreibweise oder Aussprache ähneln, aber verschiedene Bedeutungen haben. Sie entstehen oft durch unterschiedliche etymologische Entwicklungen oder Bedeutungsverschiebungen über die Zeit.
2. Die häufigsten Falschen Freunde
Hier sind einige der bekanntesten Falschen Freunde im Deutschen und Portugiesischen, die Sie kennen sollten:
Deutsch | Falscher Freund | Bedeutung des falschen Freundes | Richtige Übersetzung |
---|---|---|---|
abonnieren | abonar | garantieren, bürgen, sich rühmen | assinar (um jornal/um canal), subscrever |
absolvieren | absolver | freisprechen (jur.) | concluir, completar |
Aktion (Rabattaktion) | ação | Handlung, Aktie | promoção |
assistieren | assistir | zuschauen, besuchen (Kurs/Film) | auxiliar, ajudar |
Aula | aula | Unterrichtsstunde | auditório, salão |
bald | balde | Eimer | em breve, logo |
Balkon | balcão | Theke, Schalter | varanda, sacada |
Clique | clique | Mausklick | grupo de amigos |
Demonstration (Protest) | demonstração | Vorführung, Beweis | manifestação |
Folge (Serie) | folga | Freier Tag | episódio |
Gymnasium | ginásio | Turnhalle | escola secundária, ensino médio |
inserieren | inserir | einfügen | anunciar, pôr anúncio |
irritieren | irritar | ärgern | confundir |
Kappe | capa | Cape, Mantel, Cover | boné (Mütze), tampa (Deckel) |
Karton | cartão | EC-Karte | caixa de papelão |
Klausur (Prüfung) | clausura | Abgeschlossenheit (Kloster) | prova (escrita) |
Kollegium | colégio | Schule | equipe |
Leder | líder | Anführer | couro |
Lokal (Gaststätte) | local | Ort, Stelle | restaurante, bar |
Mappe | mapa | Landkarte | pasta, dossiê |
Paragraph | parágrafo | Absatz (Text) | artigo (de lei) |
Passage (Textstelle) | passagem | Durchgang, Ticket | trecho, excerto |
Pasta (Nudeln) | pasta | Mappe, Ordner, Paste | massa |
Praktikum | prático | praktisch | estágio |
Professor (Uni) | professor | Lehrer (allgemein) | professor universitário |
Promotion (Dr.) | promoção | Rabatt, Beförderung | doutoramento |
Präsens (Tempus) | presença | Anwesenheit | presente |
Rente | renda | Einkommen; Spitze (Textil) | aposentadoria |
studieren (an der Uni) | estudar | lernen allgemein | cursar (a universidade) |
summieren | sumir | verschwinden | somar |
Termin | término | Ende, Abschluss | compromisso, consulta, hora marcada |
Trikot | tricô | Strickarbeit, Stricken | camisola/camisa (de time) |
Weste | veste | Kleidungsstück allgemein | colete |
3. Umgang mit Falschen Freunden
4. Brasilien vs. Portugal
Die Thematik der Falschen Freunde ist universell für beide Varianten des Portugiesischen. Die Beispiele sind in Brasilien und Portugal gleichermaßen relevant. Der Kontext und die Verwendung bleiben dieselben, auch wenn sich die Aussprache mancher Wörter unterscheiden kann.
📝 Übungen – Falsche Freunde
Tragen Sie in der ersten Lücke die korrekte Übersetzung ins Portugiesische ein. In der zweiten Lücke notieren Sie den falschen Freund und dessen tatsächliche Bedeutung auf Deutsch.
a) assistieren → _________ // Falscher Freund: _________ → _________
b) Balkon → _________ // Falscher Freund: _________ → _________
c) Clique → _________ // Falscher Freund: _________ → _________
d) Mappe → _________ // Falscher Freund: _________ → _________
e) Pasta → _________ // Falscher Freund: _________ → _________
f) Rente → _________ // Falscher Freund: _________ → _________
✅ Lösungen – Falsche Freunde
a) korrekt: auxiliar, ajudar // Falscher Freund: assistir = zusehen, besuchen (z. B. einen Kurs oder Film)
b) korrekt: varanda, sacada // Falscher Freund: balcão = Theke, Schalter
c) korrekt: grupo de amigos // Falscher Freund: clique = mausklick
d) korrekt: pasta, dossiê // Falscher Freund: mapa = Landkarte
e) korrekt: massa // Falscher Freund: pasta = Ordner, Mappe
f) korrekt: aposentadoria // Falscher Freund: renda = Einkommen, Spitze (textil)
✅ Fazit
Falsche Freunde können in der Konversation eine Stolperfalle bedeuten, sind aber auch eine gute Gelegenheit, die eigenen Sprachkenntnisse zu vertiefen. Indem man sich ihrer bewusst ist und gängige Beispiele kennt, vermeidet man nicht nur Missverständnisse, sondern schärft auch das Gefühl für die Fremdsprache.
👉 Weiter geht’s – nächste Lektion entdecken
Tipp: Onlinekurse live 1:1
Unsere Lehrkräfte sind allesamt Muttersprachler*innen und verfügen über mehrjährige Erfahrung im Unterrichten ihrer Sprache als Fremdsprache. Der Unterricht wird individuell auf Sie angepasst. Sie werden überrascht sein, wie vielfältig die Möglichkeiten sind.
Flexibel, individuell und eine ideale Ergänzung zur Sprachreise – das ist der Online Sprachkurs.
Sichern Sie sich einmalig 25€ Rabatt: Sprechen Sie uns einfach an!
- Anschrift
- Kleine Spitzengasse 2-4, 50676 Köln
- Telefonische Beratung
- Montag - Freitag: 9.00-18.00 Uhr
- Telefon
- +49 (0) 221 / 474 21 36
- team@lernenundhelfen.de
Die richtige Beratung trägt wesentlich zum Erfolg und Genuss einer Sprachreise bei.
Für
uns ist eine ausführliche Beratung wichtig und selbstverständlich. Daher nehmen wir uns viel
Zeit, für Sie die passenden Kursorte und Sprachkurse zu finden.
Die Beratung kann
telefonisch, aber gerne auch persönlich in unserem Büro in Köln erfolgen.